четвер, 17 грудня 2015 р.

Proverbs

Фонетичні вправи:
[w] Where there is a will there is a way. Watch which way the cat jumps. Which way the wind blows.
[m] So many men, so many minds. To make a mountain out of a molehill. One man’s meat is another man’s poison.
[h] To run with the hare, and hurt with the hands. Handsome is as handsome does.
[b] Don’t burn your bridges behind you. Business before pleasure.

а) під час вивчення наказового способу:
Англійські прислів’я та приказки
           Переклад
Do as you would be done by.
Не роби іншим того, чого собі не бажаєш.
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
Яйця курку не вчать.
Never say die.
Ніколи не втрачай надії
б) під час вивчення неправильних дієслів:
Англійські прислів’я та приказки
           Переклад
What is done can’t be undone.
Що зроблено, те зроблено.
One link broken, the whole chain is broken.
Одне кільце зламалося – увесь ланцюг зламався.
в) під час вивчення ступенів порівняння прикметників:
Англійські прислів’я та приказки
           Переклад
The best fish swim in the bottom.
Те, що добре, не легко дається.
Too much of the thing is good for nothing.
Хорошого потрошку.
г) під час вивчення модальних дієслів:
Англійські прислів’я та приказки
           Переклад
You may take a horse to the water but you can’t make him drink.
Ти можеш завести коня у воду, але ти не можеш змусити його пити.
When pigs can fly.
Коли рак на горі свисне.
д) під час вивчення артиклів:
Англійські прислів’я та приказки
           Переклад
An apple a day keeps the doctor away.
Їж по яблуку в день і лікаря не потребуватимеш.
A friend in need is a friend indeed.
Друзі пізнаються в біді; при горі та в лиху годину пізнаєш вірну людину.
е) під час вивчення прийменників:
Англійські прислів’я та приказки
           Переклад
Good health is above wealth.
Найбільше багатство – здоров’я.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Краще синиця в жмені, ніж журавель у небі. Краще нині горобець, як завтра голубець.
є) під час вивчення числівників:
Англійські прислів’я та приказки
           Переклад
Two is company and three is none.
Де двоє, там третій – зайвий.
Two heads are better than one.
Одна голова добре, а дві ще краще.
Rain before seven, fine before eleven.
Сім п’ятниць на неділю.
ж) під час вивчення пасивного стану дієслів:
Англійські прислів’я та приказки
           Переклад
A bird may be known by its song.
Видно птаха по польоту.
To lock the stable door after the horse is stolen.
Після пожежі та по воду. Вести коня кувати, коли кузня згоріла.

To make a mini- dialogue with a proverb (pair work).
“ Two heads are better than one”.
P1. Tom, I cannot do my English today. Can you help me?
P2. No problem. Two heads are better than one.

“ Never put off till tomorrow what you can do today”.
P1. Mum, I want to play football with Pete.
P2. Did you tidy up your room?
P1. Not yet. I’ll do it tomorrow.
P2. Never put off till tomorrow what you can do today.
The collective composition of the story based on proverb or a saying (group work):
“ A friend in need is a friend indeed”.
P1. Yesterday I went to school.
P2. We had a test in Ukrainian.
P3. But I forgot my pencil-box at home.
P4. My friend Nick had two pens.
P5. He gave me one pen.
P6. A friend in need is a friend indeed.

Explain the meaning of the proverb: “ Handsome is a handsome does”
Character and behavior are more important than appearance.

Complete the proverbs. Use the adjectives in parentheses:
1.  A good name is ....than riches. (good)
2.  One’s bark is .... than one’s bite. (bad)
3.  Blood is .... than water. (thick)
4.  The grass is always ...... on the other side of the fence. (green)
5.  The greatest talkers are the ..... doers. (little)

Ідіоми порівняння
1.  As blind as a bat – completely blind.
2.  As fresh as a daisy – very bright, active and untried.
3.  As happy as a lark – very happy.
4.  As stubborn as a mule – very stubborn.
5.  As alike as two pears (in a pod) – exactly alike.
Прислів’я з іменниками, які утворюють множину не за загальним правилом, а саме:
1.  Many men, many minds.
2.  Geese with geese and women with women.
3.  A cat in gloves catches no miсe.
 Вивчаючи числівники, можна вивчити такі прислів’я та ідіоми:
1.  One today is worth two tomorrow.
2.  Two heads are better than one.
3.  Four eyes see more than two.
4.  A cat has nine lives.
5.  Two is a company and three is no.
In two twos – терміново, зараз;
Baker’s dozes – тринадцять;
Forty winks – короткий сон;
To have forty winks – задрімати;
Like sixty – дуже;
On all fours – на карачках;
Ten to one – напевне, десять шансів проти одного;
To be at sixes and sevens – знаходитись у безладі, догори дригом; бути незібраним;
To put two and two together – зрозуміти, що до чого;
To go fifty-fifty; fifty-fifty – амер. Ділити порівну; порівну.

Прислів’я  для складання роз’єднувальних запитань.
Complete the sentences with the correct question tags.
1.  Actions speak louder than words, ____?
2.  Two wrongs don’t make a right, _____?
3.  You cannot make an omelet without breaking eggs, ____?
4.  A good deed is never lost, ___?
5.  There is no place like home, ___?
6.  There are spots even on the sun, ____?
7.  An apple a day keeps the doctor away, ___?
8.  Love will find a way, ____?
9.  Rome was not built in a day, ____?
10.Things past cannot be recalled, ____?

Немає коментарів:

Дописати коментар